Кыргызстандагы Mostbet KG – бул бир платформага бириктирилген букмекердик кеңсе жана онлайн казино. Спорттук мелдештер, саламдашуу бонустары, бекер коюмдар, бекер айлануулар жана тез акча алуулар үчүн ылайыктуу иш-чаралар бул кызматты башкалардан айырмалап турат. Букмекердик конторанын технологиялары Мостбет мобилдик тиркемесинин аркасында иш столунда да, смартфондордо да ойноого мүмкүндүк берет. Келиңиз жана жеңиңиз!

Священный Коран был низведён Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), происходившему из арабского племени Курайш. Несмотря на низкий уровень грамотности населения Аравийского полуострова в то время, среди курайшитов были сильно развиты устное творчество, поэзия, красочно описывавшая красоту арабской пустыни, природы. В своих стихах и поэмах курайшиты воспевали мудрость своих предков, описывали исторические события, в стихотворной форме передавали из поколения в поколение свои родословные. В доисламской поэзии арабов широко использовались методы передачи прямого и иносказательного смысла слов. Имели место лаконичные выражения и многословные рассуждения о происходящих в обществе событиях.

Всевышний Аллах низвёл Коран Пророку Мухаммаду, мир ему, на арабском языке. В Коране используются поэтические приёмы, свойственные арабам, в особенности курайшитам того времени.

Всевышний Аллах сказал:

{وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ}

«И не отправили Мы ни одного посланника, кроме как на языке его народа, чтобы он разъяснял им». Сура «Ибрахим», 4 аят.

Несмотря на то, что коранический текст имеет определённое сходство с поэтическими текстами периода джахилии, в силу того, что Коран является речью Мудрого, Знающего Аллаха, он превосходил поэзию арабов, удивлял их своей структурой и системой изложения мысли.

Коран имеет довольно сложный для понимания текст, полный смысл которого, пожалуй, понимал лишь один человек – Пророк Мухаммад, мир ему. Всевышний даровал пророку, мир ему, такую возможность, так как на него была возложена миссия разъяснения и доведения до всех людей смысла божественного послания.

Всевышний Аллах сказал:

{إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ * فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَٱتَّبِعْ قُرْآنَهُ *ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ}

«Воистину Мы соберём его тебе и прочтём. И когда Мы прочтём его тебе, после этого читай ты. Затем Мы тебе его разъясним».[1]

Сподвижники Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) в целом понимали лексику Корана. Об этом свидетельствуют слова известного мусульманского историка Ибн Халдуна, который сказал:

«إن القرآن نزل بلغة العرب، وعلى أساليب بلاغتهم، فكانوا كلهم يفهمونه ويعلمون معانيه فى مفرداته وتراكيبه»

«Воистину Коран был низведён на языке арабов, с красноречием и риторикой, свойственных арабам того времени. Все они понимали Коран, знали смысл его слов и выражений».[2]

Коран действительно был низведён на языке, который активно применялся арабами того времени, но несмотря на это, арабы всё равно испытывали сложности в понимании отдельных коранических слов и фраз. Члены мусульманской общины в этом случае обращались за разъяснениями к Пророку, мир ему.

После смерти Посланника Аллаха, мир ему, его сподвижники продолжили испытывать сложности в понимании смыслов некоторых слов и фраз Корана. У каждого сподвижника был свой уровень понимания Священной Книги, который зависел от уровня богословских знаний, которые тот или иной сподвижник получил в ходе взаимодействия с Посланником Аллаха, мир ему. Это, в принципе естественная ситуация, так как ни один человек не в состоянии в полной мере знать смысл всех слов родного языка. Доказательством данных утверждений является изречение халифа Умара (да будет доволен им Аллах), переданные сподвижником Пророка, мир ему, Анасом (да будет доволен им Аллах):

«قَرَأَ عُمَرُ ( وفي رواية » على المنبر » : «عَبَسَ وَتَوَلَّى» [عبس: 1] حَتَّى أَتَى عَلَى هَذِهِ الْآيَةِ: «وَفَاكِهَةً وَأَبًّا» [عبس: 31] قَالَ: قَدْ عَلِمْنَا مَا الْفَاكِهَةُ ، فَمَا الْأَبُّ؟ ثُمَّ قَالَ: إِنَّ هَذَا لَهُوَ التَّكَلُّفُ ، وفي رواية » بِحَسْبِنَا مَا قَدْ عَلِمْنَا » ، وفي رواية » وَاتَّبِعُوا مَا يَتَبَيَّنُ لَكُمْ فِي هَذَا الْكِتَابِ ، وَمَا يَتَبَيَّنُ فَعَلَيْكُمْ بِهِ ، وَمَا لَا فَدَعُوهُ » ، وفي رواية :» هَذا لَعمرُ اللهِ التَّكلُّفُ ، فخُذوا يا أيُّها الناسُ ما بُيِّنَ لكم مِنه ، فَما عرفتُم فاعمَلوا بهِ ، وما لم تَعرِفوا فَكِلوا عِلمَه إلى اللهِ عزَّ وجلَّ»

«Прочёл Умар аяты: «Он нахмурился и отвернулся». {Сура «Абаса», 1 аят}. Он дошёл до аята, в котором говорится: «И фрукты и абб (пастбища)». {Сура «Абаса», 31 аят}. Умар сказал: «Мы знаем, что такое факиха (фрукты), а что такое абб?». Затем он сказал: «Воистину это сложно». В другом риваяте сообщается, что он сказал: «Достаточно нам того, что мы знаем». В другом риваяте: «И следуйте за тем, что ясно вам из этой Книги, берите то, что вам понятно и то, что не понятно, оставляйте». В другом риваяте приводится, что Умар сказал: «Клянусь Аллахом, это сложно! О Люди берите то, что разъяснено вам из него и то, что вы знаете, исполняйте, а то, что вы не знаете, вверяйте знание об этом Аллаху, Велик Он и Всесилен».[3]

Про другой подобный случай рассказывает великий табиин Саи’д ибн уль-Мусайиб:

«بينما عمر بن الخطاب — رضي الله عنه — على المنبر قال : «يا أيها الناس ، ما تقولون في قول الله — عز وجل — : «أو يأخذهم على تخوف» فسكت الناس ، فقال شيخ من بني هذيل : «هي لغتنا يا أمير المؤمنين ، التخوف التنقص» . فخرج رجل فقال : «يا فلان ، ما فعل دينك ؟ قال : تخوفته ، أي تنقصته ; فرجع فأخبر عمر فقال عمر : أتعرف العرب ذلك في أشعارهم ؟ قال نعم ; قال شاعرنا أبو كبير الهذلي يصف ناقة تنقص السير سنامها بعد تمكه واكتنازه :

تخوف الرحل منها تامكا قردا كما تخوف عود النبعة السفن

فقال عمر : «يا أيها الناس ، عليكم بديوانكم شعر الجاهلية فإن فيه تفسير كتابكم ومعاني كلامكم»

«Умар бин Аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) обратился с минбара: «О люди! Что скажете вы о Слове Аллаха, Велик Он и Всесилен:

«أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ»

«Или накажет Он их (посредством “тахаввуф”.[4] Все люди молчали и поднялся один старец из племени Бану Хузейль и сказал: «Это наш язык, о правитель правоверных: ат-тахаввуф означает ат-танаккус – уменьшение». Один человек пошёл и спросил другого: «О такой-то! Что стало с твоим долгом?», и тот ответил: «Тахаввафтух (я его уменьшил)». Человек вернулся и сообщил это Умару, который спросил у старца: «Арабы это знают из своих стихов?». Старец ответил: «Да, наш поэт Абу Кабир Аль-Хузали так описал верблюдицу, когда долгий поход уменьшил её горб, который был высоким и полным, сказав:

Седло убавляет (тахаввуф) её полный, высокий горб,

Как убавляет (тахаввуф) топор ствол дерева наба.

Услышав это, Умар приказал: «О люди! Вы должны хранить (записать) стихи джахилии, воистину, в них разъяснение вашей книги и смысл вашей речи».[5]

Приводит Абу Убейда от Муджахида, что Абдулла бин Аббас (да будет доволен ими Аллах) сказал:

«كنت لَا أَدْرِي مَا فاطِرُ السَّمَوَات وَالْأَرْض حَتَّى أَتَانِي أَعْرَابِيَّانِ يختصمان فِي بِئْر فَقَالَ أَحدهمَا: أَنا فَطَرْتُها. أَي أَنا ابْتَدَأتهَا»

«Я не знал, что означает слово «Фатыр» в аяте «(Фатыр) Небес и Земли», пока ко мне не пришли два бедуина оспаривавшие право на владение колодцем. Один из них сказал: «Ана фатартух» — «Я его открыл первым».[6]

Сам Абдулла бин Аббас (да будет доволен ими Аллах), когда к нему обращались за разъяснением какого-либо аята, цитировал соответствующий стих из поэзии джахилии, в котором были слова из данного аята, и потом разъяснял смысл этих слов.

Стоит учитывать, что Умар (да будет доволен им Аллах) был вторым правителем мусульманского государства, а Абдулла ибн Аббас носил титул «тарджуман аль- Кур’ан» — «толкователь Корана». При этом, как мы видим, смысл части коранических слов был им непонятен. Отметим, что незнание данными сподвижниками смысла именно этих слов зависело от того, что данные слова не применялись ни в обиходе, ни в литературной речи курайшитов. И именно общение с бедуинами и представителями других арабских племён помогло Умару и Абдулле ибн Аббасу (да будет доволен ими Аллах) понять смысл этих слов.

У сподвижников также возникали трудности с пониманием иносказательных коранических выражений. Так, сообщается, что, когда был ниспослан аят: {وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ}

«И ешьте и пейте пока не прояснится вам белая нить от чёрной нити с утра», сподвижник по имени Адий бин Хатим взял две верёвки, одну белую, вторую чёрную и ночью смотрел на них, но не мог отличить их цвета. Утром он обратился к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), который разъяснил ему истинный смысл данного аята, ниспосланного в иносказательной форме.

Уровень понимания коранической лексики также зависел от того, сколько времени тот или иной сподвижник проводил в компании Пророка, мир ему. К примеру, сподвижники, принявшие ислам на ранней стадии миссионерской деятельности Пророка, мир ему, хорошо знали историю, обстоятельства и причины ниспослания того или иного аята.

Великий учёный из поколения табиинов, муфтий Куфы Масрук ибн аль-Аджда сказал:

«جالست أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم فوجدتهم كالإخاذ — يعنى الغدير — فالإخاذ يروى الرجل، والإخاذ يروى الرجلين، والإخاذ يروى العشرة، والإخاذ يروى المائة، والإخاذ لو نزل به أهل الأرض لأصدرهم»

«Я учился у сподвижников Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) и обнаружил, что они как источники. Один источник насыщает одного человека, другой насыщает двоих, третий насыщает десятерых, четвёртый насыщает сотню и пятый, если к нему придут все жители Земли, то его хватит на всех».[7]

Ибн Кута́йба, живший за много веков до Ибн Халдуна сказал:

«إن العرب لا تستوى فى المعرفة بجميع ما فى القرآن من الغريب والمتشابه، بل إن بعضها يفضل فى ذلك على بعض»

«Воистину арабы не одинаковы в понимании всего, что есть в Коране из редких и неоднозначных слов, они превосходят в этом одни других».[8]

Из вышесказанного очевидно, что даже ближайшим и великим сподвижникам (да будет доволен ими всеми Аллах) Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) для понимания всего Корана не хватало просто знания арабского языка и за разъяснением некоторых слов и смыслов они обращались к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует).

Ибн Халдун сказал:

«وكان النبى صلى الله عليه وسلم يُبيِّن المجمل، ويُميِّز الناسخ من المنسوخ، ويُعرِّفه أصحابه فعرفوه وعرفوا سبب نزول الآيات ومقتضى الحال منها منقولا عنه»

«Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) разъяснял общее, и отличал отменяющий от отменённого, рассказывал об этом своим сподвижникам. Они знали причины ниспослания аятов, их смысл и значение, полученные ими от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)».

Подводя итог, стоит сказать о том, что понимание, а тем более толкование коранического текста очень сложная задача, которой должны заниматься учёные, так как, даже сподвижники Пророка, мир ему, испытывали немалые трудности на этом поприще. На фоне этого странным кажутся стремления людей, прошедших короткие подготовительные курсы арабского языка к попыткам толкования Священного Корана. Следует помнить, что вольное толкование коранических текстов приведёт человека к серьёзному ответу перед автором Священной книги – Всевышним Аллахом. Несомненно, рядовой мусульманин должен пользоваться толкованием тех учёных, которые в своём владении коранической формой арабского языка близки по уровню к сподвижникам Пророка, мир ему. Это поможет верующему уберечься от неправильных домыслов и заблуждений.



[1] Сура «Аль-Кыяма», 17-19 аяты.

[2] تاريخ ابن خلدون — ابن خلدون — ج ١ — الصفحة ٤٣٨

[3] الطبري في «تفسيره» (24/120) ، وأبو عبيد في «فضائل القرآن» (688) ، وسعيد بن منصور في «التفسير من سنن سعيد بن منصور» (43) ، وابن أبي شيبة في «مصنفه» (30105) ، والحاكم في «المستدرك» (3897) ، والبيهقي في «شعب الإيمان» (2084)

[4] Сура «Ан-Нахль», 47 аят.

[5] تفسير القرطبي — القرطبي — ج ١٠ — الصفحة ١١٠

[6] تفسير ابن أبي حاتم — ابن أبي حاتم الرازي — ج ١٠ — الصفحة ٣١٧٠

[7] الطبقات الكبرى — محمد بن سعد — ج ٢ — الصفحة ٣٤٣

[8] رسالة المسائل والأجوبة (ص 8)

alhakk.ru

от admin

Добавить комментарий