Кыргызстандагы Mostbet KG – бул бир платформага бириктирилген букмекердик кеңсе жана онлайн казино. Спорттук мелдештер, саламдашуу бонустары, бекер коюмдар, бекер айлануулар жана тез акча алуулар үчүн ылайыктуу иш-чаралар бул кызматты башкалардан айырмалап турат. Букмекердик конторанын технологиялары Мостбет мобилдик тиркемесинин аркасында иш столунда да, смартфондордо да ойноого мүмкүндүк берет. Келиңиз жана жеңиңиз!
دعوته صلى الله عليه وسلم لعديِّ بن حاتم رضي الله عنه

Призыв посланником Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, Адия ибн Хатима, да будет доволен им Аллах.
 
أخرج أحمد عن عديِّ بن حاتم قال: لمَّا بلغني خروج رسول الله صلى الله عليه وسلم كرهت خروجه كراهية شديدة، فخرجت حتى وقعت ناحية الروم ــــ وفي رواية: حتى قدمت على قيصر ــــ قال: فكرهت مكاني ذلك أشدّ من كراهتي لخروجه، قال: قلت: والله لولا أتيت هذا الرجل فإن كان كاذباً لم يضرني وإن كان صادقاً علمت، قال: فقدت فأتيته. فلما قدمت قال الناس: عديُّ بن حاتم، عدي بن حاتم قال: فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لي: «يا عديُّ بن حاتم، أسلم تسلم ــــ ثلاثاً ــــ قال: قلت: إنِّي على دين. قال: «أنا أعلم بدينك منك» فقلت: أنت أعلم بديني مني؟ قال: نعم، ألستَ من الرَّكوسِيَّة وأنت تأكل مِرْباع قومك؟» قلت: بلى، قال: «هذا لا يحل لك في دينك»، قال: فلم يَعْدُ أن قالها فتواضعتُ لها، فقال: أما إنِّي أعلم الذي يمنعك من الإِسلام. تقول: إنَّما أتَّبعه ضَعَفَةُ الناس ومن لا قوة لهم وقد رمتهم العرب. أتعرفُ الحيرة؟» قلت: لم أرها وقد سمعت بها. قال: «فوالذي نفسي بيده ليُتِمَّنَّ الله هذا الأمر حتى تخرج الظَّعينة من الحيرة حتى تطوف بالبيت في غير جوار أحد، وَلَيُفْتَحَنَّ كنوز كسرى بن هُرْمُز»، قال: قلت: كسرى بن هُرْمُز؟ قال: «نعم كسرى بن هرمز، ولَيُبذَلَنَّ المال حتى لا يقبله أحد
Передает Ахмад[1] от Адия ибн Хатима: «Когда до меня дошло известие о появлении посланника Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, то я возненавидел его появление. Я направился в сторону ромеев». А в другом риваяте добавлено: «…пока не дошел до Цезаря». И далее он говорит: «Я возненавидел свое положение больше, чем его появление. И я сказал себе: “Клянусь Аллахом, если я приду к этому человеку, и он окажется лжецом, то это мне не навредит, а если он правдив, то я узнаю это”. Я пришел к нему. Я приехал, и люди стали говорить: “Ади ибн Хатим, Ади ибн Хатим!”.
Когда я зашел к посланнику Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, он сказал мне: “О Ади ибн Хатим, уверуй и ты спасешься!”. И повторил это трижды.
Я ответил ему: “Я уже следую религии”.
И он сказал мне: “Я лучше тебя знаю о твоей религии”.
Я переспросил: “Ты лучше меня знаешь о моей религии?!”.
Он сказал: “Да, разве ты не из числа «ракусия», и ты ведь ешь из четверти своего народа?”[2].
Я ответил: “Да”.
И тогда он сказал: “Это не дозволено в твоей религии”.
Как только он это сказал, я стал испытывать смущение.
И он сказал: “Я знаю, что мешает тебе принять Ислам. Ты говоришь себе: “Этой религии следуют слабые люди, и у них нет никакой силы, и их разбили арабы”. Ты знаешь, что такое «аль-Хира»[3]?
Я сказал: “Я слышал о ней, но не видел”.
И он сказал: “Клянусь Тем, кому принадлежит моя душа, это дело будет укреплено Аллахом так, что женский палантин будет выходить из аль-Хира и [доходить до Каабы], где будет совершаться таваф без страха перед кем-то. И также будут завоеваны сокровища Кисра ибн Хурмуза”.
Я переспросил: “Кисра ибн Хурмуза?!”.
Он ответил: “Да, Кисра ибн Хурмуза. И имущество будет раздаваться так, что никто не будет хотеть его брать”».

قال عديُّ بن حاتم: فهذه الظعينة تأتي من الحيرة فتطوف بالبيت في غير جوار، ولقد كنت فيمن فتح كنوز كسرى، والذي نفسي بيده لتكونَّن الثالثة، لأن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد قالها، كذا في البداية وأخرجه البغوي أيضاً في معجمه بمعناه، كما في الإِصابة 
Сказал далее Ади ибн Хатим: “И вот этот женский палантин, который выходит в безопасности из аль-Хира вплоть до Каабы. Я был среди тех, кто завоевал сокровища Кисра. И, клянусь Аллахом, случится и третье, ибо посланник Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, сказал это”».
Так же приводится в «аль-Бидая»[4]. И аль-Багави передает в «Му`джам» с тем же смыслом, что и в «аль-Исаба».[5]

وأخرج أحمد أيضاً عن عديِّ بن حاتم، قال: جاءت خيل رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا بعقرب فأخذوا عمَّتي وناساً فلما أتَوا بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فصُفُّوا له. قالت: يا رسول الله، بانَ الوافد، وانقطع الولد، وأنا عجوز كبيرة ما بي من خِدْمة، فَمُنَّ عليَّ مَنَّ الله عليك، فقال: «ومن وافدك؟» قالت: عديُّ بن حاتم، قال: «الذي فرَّ من الله ورسوله؟» قالت: فَمُنَّ عليَّ، فلما رجعَ ورجُلٌ إلى جنبه نرى أنه علي ــــ قال: سَلِيه حُمْلاناً، قال: فسألتْه فأمَر لها. قال عديّ: فأتتني فقالت: لقد فعلتَ فعلةً ما كان أبوك يفعلها وقالت: إِيته راغباً أو راهباً، فقد أتاه فلان فأصاب منه وأتاه فلان فأصاب منه، قال: فأتيته فإذا عنده امرأة وصبيان ــــ أو صبي ــــ، فذكر قربهم منه ــــ، فعرفت أنه ليس ملك كسرى ولا قيصر. فقال له: «يا عديُّ بن حاتم، ما أفرَّك؟ أفرَّك أن يقال: لا إله إلا الله فهل من إله إلا الله؟. ما أفرك؟ أفرك أن يقال: الله أكبر. فهل شيء هو أكبر من الله عزّ وجلّ؟» قال: فأَسلمت فرأيت وجهه استبشر وقال: «إِنَّ المغضوب عليهم اليهود، وإنَّ الضالين النَّصارى.
Также передает Ахмад[6] от Адия ибн Хатима: «Пришла конница посланника Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, (я в это время находился в Акраба) и они захватили мою тетю и других людей, привели их к посланнику Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, и выстроили перед ним.
Она тогда сказала: “О, посланник Аллаха, ушел мой помощник и нет у меня детей. Я – старая женщина, и нет от меня никакого прока. Прояви милость ко мне, и Аллах проявит ее к тебе”.
Он спросил: “Кто твой помощник?”.
Она ответила: “Ади ибн Хатим”.
Он уточнил: “Который убежал от Аллаха и Его посланника?”.
И затем она рассказывала, что к ней проявили милость, и человек рядом с ней, скорее всего это был Али, сказал: “Попроси у него [Пророка, солляллаху аляйхи ва саллям] верховое животное”. Она попросила, и ей его дали».
Далее Ади передает: «Затем она пришла ко мне и сказала: “Ты совершил такое действие, которое твой отец не совершал”[7]
Также она сказала мне: “Иди к нему с надеждой, ибо такой-то пришел к нему и получил только благо, и такой-то пришел к нему и получил тоже только благо”.
И в итоге я пришел к нему, у него была женщина и двое детей (либо один ребенок[8]), он упомянул их близость к себе, и я понял, что этот человек не похож на правителей Персии и Византии.И он сказал мне: “О Ади ибн Хатим, что заставило тебя бежать? Бежать от слов, что нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха? Кто же может быть достоин поклонения, кроме Аллаха?! Так от чего же ты бежал? От того, чтобы сказать, что Аллах велик? Кто же может быть величественнее Всевышнего Аллаха?!”.

Тогда я принял Ислам, и увидел, как его лицо озарилось.
И он, солляллаху аляйхи ва саллям, сказал: “Те, на ком гнев Аллаха, это иудеи, а заблудшие – это христиане”.

قال: ثم سألوه: فحمد الله وأثنى عليه ثم قال: «أما بعد فلكم أيُّها الناس أن ترضخوا من الفضل، ارتضخ امرؤ بصاع، ببعض صاع، بقبضة، ببعض قبضة» ــــ قال شعبة: «وأكثر علمي أنه قال «بتمرة، بشقِّ تمرة» وإنَّ أحدكم لاقى الله فقائل ما أقول: ألم أجعلك سميعاً بصيراً؟ ألم أجعل لك مالاً وولداً؟ فماذا قدَّمت؟ فينظر من بين يديه ومن خلفه، وعن يمينه وعن شماله، فلا يجد شيئاً، فما يتَّقي النار إلا بوجهه، فاتقوا النَّار ولو بشقِّ تمرة، فإِن لم تجدوه فبكلمة ليِّنة، إني لا أخشى عليكم الفاقة؛ لينصرنَّكم الله وليعطينَّكم ــــ أو ليفتحنَّ عليكم ــــ حتى تسير الظَّعينة بين الحيرة ويثرب، أو أكثر. ما تخاف السَرَق على ظعينتها». وقد رواه الترمذي وقال: حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث سماك. وأخرج البيهقي شيئاً منه من آخره، وهكذا أخرجه البخاري مختصراً كما في البداية
И затем они спросили его, и он восхвалил Аллаха, и сказал:
“И затем. Люди, вам следует отдавать свой излишек. Следует отдать один са`, либо часть са`а, либо горсть, либо часть горсти. (И сказал Ша`би[9]: «Мои знания указывают, что он сказал: «Финик, либо часть финика»). Ведь когда вы встретите Аллаха, то он скажет: “Разве Я не делал тебя видящим и слышащим? Разве Я не дал тебе имущество и детей?! Что же ты совершил?”.
И человек посмотрит перед собой, сзади, справа и слева, но ничего не найдет, и не сможет защитить себя от Ада, кроме как своим лицом.[10]
И защитите себя от Ада, хотя бы частью финика, а если и этого нет, то хотя бы благим словом.
И я не боюсь бедности в отношении вас, ибо Аллах дарует вам победу и даст вам, либо откроет[11] вам, что женский палантин будет проходить между аль-Хира и Ясрибом, либо даже больше, и не будет страха за ограбление этого палантина”.».
Передает хадис ат-Тирмизи[12] и комментирует его следующим образом: «Хадис Гариб, и мы не знаем его ни от кого, кроме как от Симака». Также аль-Байхакы[13] приводит часть этого хадиса. Также аль-Бухари[14] приводит краткую версию, как сказано в «аль-Бидая»[15].

[1] Муснад Ахмад, 4\257;

[2] Имеется в виду, что они получали часть трофеев;

[3] Военное укрепление в Ираке, которое впоследствии завоевал Халид ибн Валид;

[4] Аль-Бидая, 5\66;

[5] Аль-Исаба, 2\468;

[6] Муснад Ахмад, 4\378;

[7] Имеется в виду, что он сбежал, оставив ее, и она была пленена по этой причине;

[8] Это сомнение от передатчика;

[9] Пояснение передатчика;

[10] Имеется в виду, что будет брошен в Ад лицом вниз;

[11] Сомнение передатчика;

[12] Сунан ат-Тирмизи, №2953;

[13] Далаил ан-Нубувва, 5\344;

[14] Сахих аль-Бухари, 2\136;

[15] Аль-Бидая, 5\56.

 

 

 

УРОК 35

 

 

دعوته صلى الله عليه وسلم لذي الجَوْشَن الضبابي رضي الله عنه

Призыв посланником Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, Зу аль-Джавшана ад-Дабаби, да будет доволен им Аллах.
 

أخرج الطبراني عن ذي الجَوْشَن الضبابي قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم بعد أن فرغ من أهل بدر بابن فرس لي يقال لها «القَرْحاء»، فقلت: يا محمد، قد جئتك بابن القرحاء لتتخذه، قال: «لا حاجة لي فيه وإن أردتَ أقيضك بها المختار من دروع بدر فعلتُ». فقلت: ما كنت لأقيضه اليوم بغُرة، قال: «لا حاجة لي فيه» ثم قال: «يا ذا الجوشن، ألا تسلم فتكون من أول أهل هذا الأمر؟» فقالت: لا، قال: «لم؟» قال: قلتُ رأيتُ قومك قد وَلِعوا بك. قال: «فكيف بلغك عن مصارعهم ببدر؟» قلت: قد بلغني، قال: «فإنا نُهدي لك»، قلت: إِن تغلب على الكعبة وتقطنها، قال: «لعلك إن عشت ترى ذلك، ثم قال: «يا بلال، خذ حقيبة الرجل فزوده من العجوة»، فلما أدبرت قال: «أما إِنَّه من خير فرسان بني عامر». قال: فوالله إنِّي بأهلي بالغور إذ أقبل راكب، فقلت: ما فعل الناس؟ قال: والله قد غلب محمد على الكعبة وقطنها، فقلت: هَبِلَتْني أمي ولو أسلمت يومئذٍ ثم أسأله الحير لأقطعنيها.
Передает ат-Табарани[1] от Зу аль-Джавшана ад-Дабаби: «Я пришел к пророку, солляллаху аляйхи ва саллям, после того, как он закончил с Бадром, привел к нему жеребенка моей  лошади, которую звали «аль-Кархаъ», и сказал ему: “О Мухаммад, я привел к тебе ибн аль-Кархаъ, чтобы отдать его тебе”.
Он сказал: “Я не нуждаюсь в нем, но если ты хочешь, чтобы я обменял его на что-то из доспехов с Бадра, то я готов”.
Я сказал: “Я не хотел менять сегодня ничего”.
И он сказал: “Я в этом не нуждаюсь”.
Затем он сказал: “О Зуль Джавшан, почему бы тебе не принять Ислам, и не стать из первых людей в этом деле?”.
Я сказал: “Нет”.
И он спросил: “Почему?”.
Я ответил: “Я вижу, как твой народ ополчился против тебя”.
Он сказал: “До тебя дошла весть об их поражении при Бадре?”.
Я ответил: “Дошла”.
Тогда он сказал: “Мы тебе объясним”.
Я спросил: “И вы захватите Каабу и подчините ее себе?”.
Он ответил: “Возможно, если ты еще проживешь, то увидишь это”.
Затем он сказал: “Биляль, возьми его сумки и заполни их финиками”.
И когда я уходил, он сказал: “Он из благих наездников Бану Амир”.
И добавил: “Клянусь Аллахом, я тогда вместе с семьей был в аль-Гаур, когда ушел всадник”.
Тогда я спросил: “И что сделали люди?”.
Он ответил: “Мухаммад овладел Каабой и подчинил ее”.
И я сказал: “Да потеряет меня моя мать! Если бы я тогда принял Ислам, а затем попросил бы у него аль-Хира[2], то он бы дал ее мне”».

وفي رواية: فقال له النبي صلى الله عليه وسلم «ما يمنعك من ذلك؟» قال: رأيت قومك قد كذَّبوك وأخرجوك وقاتلوك فانظر ماذا تصنع؟ فإن ظهرتَ عليهم آمنت بك واتبعتك، وإن ظهروا عليك لم أتبعك. قال الهيثمي : رواه عبد الله بن أحمد وأبوه ــــ ولم يسق المتن ــــ والطبراني، ورجالهما رجال الصحيح، وروى أبو داود بعضه. انتهى.
В другом риваяте приводится, что пророк, солляллаху аляйхи ва саллям, спросил его [Зу аль-Джавшана]: “Что тебе мешает в этом?”.
И он сказал: “Я вижу, как твой народ посчитал тебя лжецом, прогнал тебя и сражается с тобой. Посмотри, что они сделали? Если ты победишь их, то я уверую в тебя и последую за тобой, а если они победят, — то нет”.
Сказал аль-Хайсами[3]: “Передали Абдуллах ибн Ахмад[4] и его отец,[5] а также ат-Табарани. И их передатчики достойны доверия. Также Абу Дауд[6] передал часть этого хадиса”.
 
                                                                                              
[1] Аль-Кабир, №7216;

[2] Укрепление в Ираке;

[3] Маджма’ аз-Заваид, 6\162;

[4] Муснад Ахмад, 3\484;

[5] Муснад Ахмад, 3\484;

[6] Сунан Абу Дауд, № 2786.

Абу Али аль-Ашари, хафизахуллах

Продолжение следует, ин ша Аллаh

_______________________________
 
Azan.kz

от admin

Добавить комментарий