إصراره صلى الله عليه وسلم على الجهاد بما بعثه الله من الدعوة إلى الله
Постоянство посланника Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, в сражении за призыв к Аллаху
وأخرج البخاري عن المِسْور بن مَخْرَمة ومروان قالا: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية ــــ فذكر الحديث بطوله كما سيأتي في هذا الباب في الأخلاق المُفضية إلى هداية الناس، فيه: فبينما هم كذلك إذ جاء بُدَيل بن وَرْقاء الخُزاعي في نفر من قومه من خُزاعة ــــ وكانوا عَيْبَةَ نصح رسول الله صلى الله عليه وسلم من أهل تِهامة ــــ فقال: إني تركت كعب بن لؤي وعامر بن لؤي نزلوا أعداد مياه الحديبية ومعهم العوذ المطافيل، وهم مقاتلوك وصادُّوك عن البيت، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم «إنا لم نجىء لقتال أحد، ولكنَّا جئنا معتمرين، وإن نَهكَتْهُم الحرب وأضرت بهم فإن شاؤوا مادَدْتهم مدة ويخلُّوا بيني وبين الناس، فإن أظهر فإن شاؤوا أن يدخلوا فيما دخل فيه الناس فعلوا وإلا فقد جَمُّوا، وإن هم أبَوا فوالذي نفسي بيده وقاتلنَّهم على أمري هذا حتى تنفرد سالفتي، ولينفذنَّ أمر الله».
Передает аль-Бухари[1] от аль-Мисвара ибн Махрама и Мирвана: «Вышел посланник Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, во время худайбия…», и далее идет длинный хадис, который мы приведем полностью в главе о нравственности, приводящей людей к Истине, и в одной из частей этого хадиса приводится следующее: «И там было племя из Тихама, дружественное к посланнику Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, и один из них сказал ему: «Я прошел мимо племен Каба ибн Луи и Амира ибн Луи, которые располагались рядом с колодцами Худайбия, и у них с собой верблюды. Они будут сражаться против тебя и препятствовать твоему вхождению в Каабу. И посланник Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, сказал: «Я не пришел для того, чтобы сражаться с кем-то, но мы пришли для совершения умры. Сражения уже ослабили их [курайшитов] и навредили им. Если они хотят, то мы можем заключить договор с ними, чтобы они перестали стоять между нами и людьми. И если люди примут Ислам, то у них тоже есть возможность войти в религию, в которую вошли остальные, [а если люди не примут Ислам], то им не о чем волноваться.
Но если же они откажутся, то клянусь тем, кому принадлежит моя душа, я буду сражаться с ними ради этого дела [то есть, ради распространения Ислама], пока моя голова не будет отделена от тела, и религия Аллаха не останется навсегда!»».
وعندي الطبراني عن المِسْور ومروان مرفوعاً: «يا ويح قريش لقد أكلتهم الحرب، فماذا عليهم لو خلُّوا بيني وبين سائر العرب، فإن أصابوني كان الذي أرادوا، وإن الله أظهرني عليهم دخلوا في الإسلام وافرين، وإن لم يقبلوا قاتلوا وبهم قوة، فما تظن قريش؟ فوالله لا أزال أُجاهدهم على الذي بعثني الله حتى يظهرني الله أو تنفرد هذه السالفة» كذا في كنز العمال
У ат-Табарани[2] от аль-Мисвара и Марвана также приводится следующее: «И горе курайшитам, ибо их съела война. Что будет с ними, если они перестанут быть преградой между нами и остальными арабами? Если я не смогу призвать их, — будет то, что они хотели, а если Аллах откроет их для меня, то они войдут в Ислам массово. И если они не примут и у них будет сила сражаться, то что думают курайшиты?! Клянусь Аллахом, я не перестану сражаться с ними ради того, с чем меня отправил Аллах, пока Аллах не даст мне победу, или моя голова не будет отделена от моего тела». Так же в «Канз аль-Уммал»[3].
وهكذا أخرجه ابن إِسحاق من طريق الزُّهْري، وفي حديثه: «فما تظن قريش؟ فوالله لا أزال أُجاهد على هذا الذي بعثني الله به حتى يظهرَه الله أو تنفرد هذه السالفة»، كذا في البداية
Также это передает ибн Исхак через аз-Зухри, и в этой версии хадиса приводится: «О чем думают курайшиты?! Клянусь Аллахом, я не перестану сражаться с ними ради того, с чем меня послал Всевышний Аллах, пока Аллах не даст этому победу, либо эта голова не будет отсечена». Так же в аль-Бидая[4].
[1] Аль-Бухари, 2\206.
[2] Аль-Кабир, 20\23;
[3] 2\287.
УРОК 23
أمره صلى الله عليه وسلم علياً في غزوة خيبر بالدعوة إلى الإِسلام
Повеление призывать к Исламу, данное посланником Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, Али в сражении Хайбар
وأخرج البخاري عن سهل بن سعد رضي الله عنه أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم خيبر: «لأُعطِيَنَّ هذه الراية غداً رجلاً يفتح الله على يديه، يحب الله ورسولَه ويحبه الله ورسولُه» قال: فبات الناس يدوكون ليلتهم أيُّهم يُعطاها، فلما أصبح الناس غَدَوا على النبي صلى الله عليه وسلم كلهم يرجو أن يُعطاها، فقال: «أين عليّ بن أبي طالب؟» فقالوا: هو يا رسول الله يشتكي عينيه، قال: فأرسل إليه فأتى فبصق رسول الله صلى الله عليه وسلم في عينيه ودعا له فبرأ حتى كأن لم يكن به وجع، فأعطاه الراية، فقال علي: يا رسول الله، أقاتلهم حتى يكونوا مثلنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم «أنفُذ على رِسْلَك حتى تنزل بساحتهم، ثم أدعهُم إِلى الإسلام؛ وأخبرهم بما يجب عليهم من حقِّ الله تعالى فيه؛ فوالله لئن يهديَ الله بك رجلاً واحداً خير لك من أن يكون لك حُمْر النَّعَم». وأخرجه أيضاً مسلم نحوه.
Передает аль-Бухари[1] от Сахля ибн Саада, да будет Аллах доволен им, что посланник Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, сказал в день Хайбара: «Я дам это знамя завтра человеку, который одержит победу, он любит Аллаха и Его посланника, и Аллах и Его посланник его любят».
И люди стали ждать ночи, чтобы узнать, кому же будет дано это знамя. И утром все собрались вокруг пророка, солляллаху аляйхи ва саллям, и каждый желал, чтобы знамя было отдано ему. И он [солляллаху аляйхи ва саллям] спросил: «Где Али ибн Абу Талиб?».
И они сказали: «У него болят глаза, о, посланник Аллаха».
И посланник Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, сделал дуа и его глаза исцелились так, будто и не было боли до этого. И посланник Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, передал ему знамя, и Али спросил:
«Мне сражаться с ними, пока они не станут как мы?».
И посланник Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, сказал ему:
«Прояви терпение, пока не дойдешь до них, а затем призови их к Исламу, и сообщи им об их обязательствах перед Аллахом. Клянусь Аллахом, наставление тобой одного человека на истину лучше для тебя, чем обладать красным верблюдом». Так же передает Муслим[2].
صبره عليه السلام في دعوة الحَكَم بن كَيْسان إلى الإِسلام
Его, солляллаху аляйхи ва саллям, терпение в призыве аль-Хакама ибн Кайсана к Исламу.
وأخرج ابن سعد عن المقداد بن عمرو قال: أنا أسرت الحَكَم بن كَيْسان، أراد أميرنا ضرب عنقه، فقلت: دَعْهُ نَقْدَمْ به على رسول الله صلى الله عليه وسلم قدمنا، فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعوه إلى الإِسلام فأطالَ، فقال عمر: علام تكلِّم هذا يا رسول الله؟ والله لا يسلم هذا «آخر الأبد، دَعْني أضربْ عنقه وَيَقْدَم إلى أُمه الهاوية، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم لا يُقبل على عمر حتى أسلم الحكم، فقال عمر: فما هو إلا أن رأيته قد أسلم حتى أخذني ما تقدَّم وما تأخَّر، وقلت: كيف أردُّ على النبي صلى الله عليه وسلم أمراً هو أعلم به مني؟ ثم أقول: إنما أردت بذلك النصيحة لله ولرسوله، فقال عمر: فأسلم والله فحسن إسلامه وجهد في الله حتى قتل شهيداً ببئر معونة ورسول الله صلى الله عليه وسلم راضٍ عنه ودخل الجنان.
Передает ибн Саад[3] от аль-Микдад ибн Амра: «Я пленил аль-Хакама ибн Кайсана, и наш амир хотел казнить его. И я сказал ему: «Оставь его. Мы приведем его к посланнику Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям». И когда мы прибыли, то посланник Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, стал призывать его к Исламу, и делал это очень долго.
И тогда Умар сказал: «Зачем ты так долго говоришь, о, посланник Аллаха? Клянусь Аллахом, этот никогда не примет Ислам. Позволь мне отрубить ему голову, чтобы он отправился в Ад».
И пророк, солляллаху аляйхи ва саллям, не соглашался с Умаром до тех пор, пока аль-Хакам не уверовал. И сказал Умар: «И я увидел, как он уверовал, и я сильно расстроился. И я сказал: «Как я мог противоречить пророку в том, что он знает лучше меня?!».».
И затем я сказал: «Поистине, я желал лишь наставления ради Аллаха и Его посланника».
И затем сказал Умар: «И он принял Ислам, и, клянусь Аллахом, его Ислам был прекрасным! Он сражался на пути Аллаха, и был убит у колодца Мауна, и посланник Аллаха, солляллаху аляйхи ва саллям, был доволен им, и он вошел в Рай».».
.وعنده أيضاً عن الزهري قال: قال الحكم: وما الإِسلام؟ قال: «تعبد الله وحده لا شريك له وتشهد أن محمداً عبده ورسوله»، فقال: قد أسلمت، فالتفت النبي صلى الله عليه وسلم إلى أصحابه فقال: «لو أطعتكم فيه آنفاً فقتلتُه دخل النار»
Также он передает от аз-Зухри:[4] «И сказал аль-Хакам: «Что такое Ислам?». И он [солляллаху аляйхи ва саллям] сказал: «Это поклонение одному лишь Аллаху, без того, чтобы придавать ему сотоварищей, и также свидетельство, что Мухаммад – Его раб и посланник». И он сказал: «Я принимаю Ислам».
Тогда пророк, солляллаху аляйхи ва саллям, повернулся к своим сподвижникам, и сказал: «Если бы я вас послушал, вы бы его убили, и он бы вошел в Ад».
[1] Аль-Бухари, 4\57.
[2] Муслим, 2\127.
[3] Табакат ибн Саад 4/137
[4] Там же.
Абу Али аль-Ашари, хафизахуллах
Продолжение следует, ин ша Аллаh.
_______________________________
Azan.kz